Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
le blog de yoshi73
Newsletter
Derniers commentaires
5 novembre 2012

"Vingt ans et un jour" de Jorge Semprun

vingt-ans-et-un-jour-18336-250-400"Vingt ans et un jour" de Jorge Semprun, Gallimard, 2004 (2003 pour la version originale), traduction : Serge Mestre.

« Vingt ans et un jour est la peine que la justice franquiste réservait aux dirigeants politiques de l'opposition clandestine. Jorge Semprun nous offre, sous ce titre, le portrait intime d'une Espagne toujours meurtrie par la guerre mais qui rêve d'avenir et de réconciliation. Plusieurs récits – plusieurs histoires – conduiront le lecteur à l'intérieur d'une surprenante nébuleuse romanesque et théâtrale où les apparences sont toujours trompeuses et où le narrateur même s'avance masqué ».

Juillet 1956. Michael Leidson, historien américain se retrouve en Espagne, dans la famille Avendano. Il vient assister à la commémoration qui se tient chaque année de la mort de José Maria Avendano par les paysans de sa propriété en apprenant la nouvelle du coup d'Etat militaire le 18 juillet 1936. Plus qu'une commémoration, il s'agit d'une sorte de petite pièce de théâtre qui vise à rejouer ce qui s'est passé en ce jour funeste. De nombreuses personnes vont se retrouver réunies à l'occasion de cet événement. Des personnages aux idées politiques parfois diamétralement opposées qui donnent l'apparence de bien vivre ensemble. L'apparence seulement, car, en grattant un peu, le narrateur met au jour ce qu'ils ont sur le cœur.

L'auteur s'amuse avec le lecteur en le perdant dans les nombreux récits qui touchent les différents protagonistes qui se retrouvent dans cette villa en ce mois de juillet 1956. Des histoires qui sont esquissées par petites touches et sur lesquelles l'auteur revient régulièrement, ajoutant des informations en fonction du personnage qui s'en souvient. Ultime jeu avec le lecteur : l'identité du narrateur qui est dévoilée à la quasi fin du roman.

J'ai aimé le style de Jorge Semprun. Je me suis parfois un peu perdue dans l'histoire, notamment dans les nombreux personnages secondaires. Mais c'est un livre que j'ai lu avec plaisir et qui donne une bonne idée de la société espagnole de l'époque.

73091265_p

Publicité
Commentaires
A
Tiens, tiens, une version espagnole d'abord, pour une fois. Je suppose que Semprun a un peu supervisé la traduction...
le blog de yoshi73
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 54 110
le blog de yoshi73
Archives
Publicité